Please wait while we prepare your haggadah...
This may take up to thirty seconds.

loading
Introduction
Source : Original

The Seder

This book is a Hagadah.which means “telling.” Tonight we will be having a seder, which means, “order”.Through this traditionally ordered ritual, we will retell the story of the Israelites’ journey out of Egypt, eat special foods that symbolize Pesach's many messages, and teach each other the traditions of Pesach, first celebrated more than 3,000 years ago.

An ancient rabbinic text instructs us, “Each person in every generation must regard himself or herself as having been personally freed from Egypt.” for the seder to be successful.

Tonight’s Seder is not just the retelling of an ancient story.Rather, we are asked to actually experience and acknowledge the bitterness of oppression and the sweetness of freedom so we may better understand the hope and courage of all men and women, of all generations, in their quest for liberty, security, and human rights. This haggadah attempts to incorporate the lives and work of each guest, and to relate the traditional story of passover to our personal experiences and to the modern world around us.

In the words of Audre Lorde: I cannot afford the luxury of fighting one form of oppression only. I cannot afford to believe that freedom from intolerance is the right of only one particular group. And I cannot afford to choose between the fronts upon which I must battle these forces of discrimination, .wherever they appear to destroy me. And when they appear to destroy me, it will not be long before they appear to destroy you.

The order of the seder:

Kadesh-the recitation of Kiddush.
Urchatz-washing the hands.
Karpas-eating a vegetable dipped in salt-water.
Yachatz-breaking of the middle matzo.
Maggid-the recitation of the Hagadah.
Rachtzah-washing of the hands a second time.
Motze-the recitation of the blessing hamotzi.
Matzah-the recitation of the blessing al Achilas matzo, eating the matzo.
Morror-eating the bitter herbs.
Korech-eating a sandwich of matzo and bitter herbs.
Shulchan Oruch-eating the festive meal.
Tzafun-eating the afikomen.
Bayrech-the recitation of grace.
Hallel-the recitation of Hallel psalms of praise

Nirtzah-our prayer that G-d accepts our service.

Kadesh
Source : Traditional Haggadah Text

The blessings below are for a weeknight. (On Shabbat we add the words in parentheses)

וַיְהִי עֶרֶב וַיְהִי בֹקֶר יוֹם הַשִּׁשִּׁי. וַיְכֻלּוּ הַשָׁמַיִם וְהָאָרֶץ וְכָל צְבָאַָם. וַיְכַל אֱלֹקִים בַּיוֹם הַשְּׁבִיעִי מְלַאכְתּוֹ אֲשֶׁר עָשָׂה וַיִּשְׁבֹּת בַּיוֹם הַשְּׁבִיעִי מִכָּל מְלַאכְתּוֹ אֲשֶׁר עָשָׂה. וַיְבָרֶךְ אֱלֹהִים אֶת יוֹם הַשְּׁבִיעִי וַיְקַדֵּשׁ אוֹתוֹ כִּי בוֹ שָׁבַת מִכָּל מְלַאכְתּוֹ אֲשֶׁר בֶָּרָא אֱלֹהִים לַעֲשׂוֹת

(Vay'hi erev vay'hi voker yom hashi-shi. Vay'chulu hashamayim v'ha-aretz v’choltzva’am. Vay’chal Elohim bayom hashvi’i, m'lachto asher asah, vayishbot bayom hashvi-i, mikol-mlachto asher asah. Vay'vareich Elohim, et-yom hashvi’i, vay'kadeish oto, ki vo shavat mikol-mlachto, asher-bara Elohim la-asot.)

(“And there was evening and there was morning, the sixth day. Now the heavens and all their host were completed. And on the seventh day God finished His work of creation which He had made. And God blessed the seventh day and made it holy, for on that day God rested from His work and ceased creating.)

בָּרוּךְ אַתָּה יי אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם בּוֹרֵא פְּרִי הַגָפֶן

Baruch atah Adonai, Eloheinu melech ha’olam, borei p'ri hagafen.

Praised are you, Adonai, Lord our God, Ruler of the universe, who has created the fruit of the vine.

בָּרוּךְ אַתָּה יי אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם, אֲשֶׁר בָּחַר בָּנוּ מִכָּל עָם וְרוֹמְמָנוּ מִכָּל לָשׁוֹן וְקִדְּשָׁנוּ בְּמִצְוֹתָיו. וַתִּתֶּן לָנוּ יי אֱלֹהֵינוּ בְּאַהֲבָה (שַׁבָּתוֹת לִמְנוּחָה וּ) מוֹעֲדִים לְשִׂמְחָה, חַגִּים וּזְמַנִּים לְשָׂשׂוֹן, אֶת יוֹם (הַשַׁבָּת הַזֶה וְאֶת יוֹם) חַג הַמַצוֹת הַזֶה, זְמַן חֵרוּתֵנוּ (בְּאַהֲבָה), מִקְרָא קֹדֶשׁ, זֵכֶר לִיצִיאַת מִצְרָיִם. כִּי בָנוּ בָחַרְתָּ וְאוֹתָנוּ קִדַּשְׁתָּ מִכָּל הָעַמִּים, (וְשַׁבָּת) וּמוֹעֲדֵי קָדְשֶךָ (בְּאַהֲבָה וּבְרָצוֹן,) בְּשִׂמְחָה וּבְשָׂשׂוֹן הִנְחַלְתָּנוּ. בָּרוּךְ אַתָּה יי, מְקַדֵּשׁ (הַשַׁבָּת וְ) יִשְׂרָאֵל וְהַזְּמַנִּים.

Baruch atah Adonai, Eloheinu melech ha’olam, asher bachar banu mikol’am, v'rom'manu mikol-lashon, v'kid'shanu b'mitzvotav, vatiten-lanu Adonai Eloheinu b'ahavah (shabatot limnuchah u) moadim l'simchah, chagim uz'manim l'sason et-yom (hashabat hazeh v'et-yom) chag hamatzot hazeh. Z'man cheiruteinu, (b'ahavah,) mikra kodesh, zeicher litziat mitzrayim. Ki vanu vacharta v'otanu kidashta mikol ha’amim. (v'shabat) umo’adei kod’shecha (b'ahavah uv'ratzon) b'simchah uv'sason hinchaltanu. Baruch atah Adonai, m'kadeish (h’shabbat v') Yisrael v'hazmanim.

Praised are you, Adonai, Lord our God, Ruler of the universe, Who has chosen us from among all people, and languages, and made us holy through Your mitzvot, giving us lovingly [Shabbat for rest] festivals for joy, and special times for celebration, this [Shabbat and this] Passover, this [given in love] this sacred gathering to commemorate the Exodus from Egypt. You have chosen us, You have shared Your holiness with us among all other peoples. For with [Shabbat and] festive revelations of Your holiness, happiness and joy You have granted us [lovingly] joyfully the holidays. Praised are you, Adonai, Who sanctifies [Shabbat], Israel and the festivals.

On Saturday night include the following section:

בָּרוּךְ אַתָּה יי אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם, בּוֹרֵא מְאוֹרֵי הָאֵשׁ. בָּרוּךְ אַתָּה יי אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם הַמַבְדִיל בֵּין קֹדֶשׁ לְחֹל, ין אוֹר לְחשֶׁךְ, בֵּין יִשְׂרָאֵל לָעַמִּים, בֵּין יוֹם הַשְּׁבִיעִי לְשֵׁשֶׁת יְמֵי הַמַּעֲשֶׂה. בֵּין קְדֻשַּׁת שַׁבָּת לִקְדֻשַּׁת יוֹם טוֹב הִבְדַּלְתָּ, וְאֶת יוֹם הַשְּׁבִיעִי מִשֵּׁשֶׁת יְמֵי הַמַּעֲשֶׂה קִדַּשְׁתָּ. הִבְדַּלְתָּ וְקִדַּשְׁתָּ אֶת עַמְּךָ יִשְׂרָאֵל בִּקְדֻשָּׁתֶךָ. ,בָּרוּךְ אַתָּה יי הַמַּבְדִיל בֵּין קֹדֶשׁ לְקֹדֶשׁ

( Baruch atah Adonai, Eloheinu melech ha-olam, borei m'orei ha-eish.

Baruch atah Adonai, Eloheinu melech ha’olam, hamavdil bein kodesh l'chol bein or l'choshech, bein Yisrael la-amim, bein yom hashvi-i l'sheishet y'mei hama-aseh. Bein k'dushat shabat likdushat yom tov hivdalta. V'et-yom hashvi-i misheishet y'mei hama-aseh kidashta. Hivdalta v'kidashta et-am'cha yisra-eil bikdushatecha. Baruch atah Adonai, hamavdil bein kodesh l'kodesh.)

(Praised are You Adonai our God Lord of the universe who created the lights of fire.

Praised are you, Adonai, Lord our God, Ruler of the universe, who makes a distinction between the holy and profane, light and darkness, Israel and the nations, Shabbat and the six workdays. You have made a distinction between the holiness of Shabbat and the holiness of the festival, and You have sanctified Shabbat above the six work-days. You have set apart and made holy Your people Israel with your holiness. Praised are you, Adonai, who distinguishes between degrees of sanctity.)

Say this Shehechiyanu blessing the first Seder night only:

בָּרוּךְ אַתָּה יי אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם, שֶׁהֶחֱיָנוּ וְקִיְּמָנוּ וְהִגִּיעָנוּ לַזְּמַן הַזֶה

Baruch atah Adonai, Eloheinu melech ha-olam,
she’hecheyanu v'ki'manu v'higi-anu laz'man hazeh.

Praised are you, Adonai, Lord our God, Ruler of the universe,
who has sustained us, maintained us and enabled us to reach this moment in life.

Urchatz
Source : Traditional

Ritually wash hands without reciting the blessing. The need for hand washing before eating vegetables is no longer a ritual requirement, however, it is included here in the traditional Seder.

Karpas
Source : Jews for Racial and Economic Justice
Karpas

A small piece of onion, parsley, or boiled potato is dipped into saltwater and eaten (after reciting the blessing over vegetables). Dipping the karpas is a sign of luxury and freedom. The saltwater represents the tears of our ancestors in Mitzrayim (Egypt). This year may it also represent tears of Black parents and families mourning the loss of their Black youth at the hands of police brutality.
Karpas
Source : Traditional

Take less than a kezayit (the volume of one olive) of the karpas, dip it into salt-water, and recite the following blessing:

בָּרוּךְ אַתָּה יי אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם, בּוֹרֵא פְּרִי הָאֲדָמָה

Baruch Atah Adonai, Eloheinu melech ha’olam, borei p’ri ha’adamah.

Blessed are You, Lord, our God, Ruler of the universe, who creates the fruit of the earth.

Yachatz
Source : Original Illustration from Haggadot.com
Yachatz - Break the Middle Matzah

Yachatz
Source : Traditional

Take the middle matzah and break it into two, one piece larger than the other.

The larger piece is set aside to serve as Afikoman. This is traditionally hidden, by the leader of the Seder for the children to “steal” or “find” and then ransom for a something at the end of the Seder.

The smaller piece is put back, between the two matzot. This smaller piece, along with the top matzah is what will be used for the “Motzi-Matzah” and “Korech”

Yachatz
Source : http://ajws.org/what_we_do/education/publications/holiday_resources/passover_seder_reading_2009.pdf


Ha lachma anya—this is the bread of affliction.

At the seder we begin as slaves. We eat matzah, the bread of affliction, which leaves us hungry and longing for redemption. It reminds us of a time when we couldn’t control what food was available to us, but ate what we could out of necessity. The matzah enables us to taste slavery— to imagine what it means to be denied our right to live free and healthy lives.


But, while we will soon enjoy a large meal and end the seder night as free people, 963 million people around the world can not leave the affliction of hunger behind. Each day, 25,000 adults and children die from hunger and malnutrition. In fact, a child dies every six seconds because he or she is starving.  Let us awaken to their cries and declare:


Kol dichfin yeitei v’yeichol—let all who are hungry, come and eat.

As we sit at our seder and contemplate our people’s transition from slavery to freedom, let us hope for a time when all who are hungry will eat as free people:

Let all people gain autonomy over their sources of sustenance.


Let local farms flourish and local economies strengthen.


Let exploitation of natural resources cease so that the land may nourish its inhabitants.


Let communities bolster themselves against the destruction wrought by flood and drought.


Let our world leaders recognize food as a basic human right and implement policies and programs that put an end to world hunger.

The Passover seder inspires us to take action and commit ourselves to working toward these and other sustainable changes. As the seder guides us from scarcity to plenty, let us empower others on their paths to sustenance.

Hashata avdei—this year we are still slaves.  Leshanah haba’ah b’nei chorin—next year we will be free people.

This year, hunger and malnutrition are still the greatest risks to good health around the world. Next year, may the bread of affliction be simply a symbol, and may all people enjoy the bread of plenty, the  bread of freedom.

Maggid - Beginning
Source : Traditional

Maggid – Beginning

מגיד

Raise the tray with the matzot and say:

הָא לַחְמָא עַנְיָא דִי אֲכָלוּ אַבְהָתָנָא בְּאַרְעָא דְמִצְרָיִם. כָּל דִכְפִין יֵיתֵי וְיֵיכֹל, כָּל דִצְרִיךְ יֵיתֵי וְיִפְסַח. הָשַׁתָּא הָכָא, לְשָׁנָה הַבָּאָה בְּאַרְעָא דְיִשְׂרָאֵל. הָשַׁתָּא עַבְדֵי, לְשָׁנָה הַבָּאָה בְּנֵי חוֹרִין.

Ha lachma anya dee achalu avhatana b'ara d'meetzrayeem. Kol deechfeen yeitei v'yeichol, kol deetzreech yeitei v'yeefsach. Hashata hacha, l'shanah haba-ah b'ara d'yisra-el. Hashata avdei, l'shanah haba-ah b'nei choreen.

This is the bread of affliction, which our ancestors ate in the land of Egypt. Let all who are hungry come and eat. Let all who are in need, come and share the Pesach meal. This year, we are here. Next year, in the land of Israel. This year, we are slaves. Next year, we will be free.

Refill the wine cups, but don’t drink yet.

-- Four Questions
Source : Traditional

                 Maggid – Four Questions

מַהנִּשְּׁתַּנָה

?מַה נִּשְּׁתַּנָה הַלַּיְלָה הַזֶּה מִכָּל הַלֵּילוֹת

Mah nish-ta-na ha-lai-lah ha-zeh mikol ha-lei-lot?

Why is this night of Passover different from all other nights of the year?

שֶׁבְּכָל הַלֵּילוֹת אָנוּ אוֹכְלִין חָמֵץ וּמַצָּה, הַלַּיְלָה הַזֶּה - כּוּלוֹ מַצָּה

She-b'chol ha-lei-lot anu och'lin cha-meitz u-matzah. Ha-laylah hazeh kulo matzah.

On all other nights, we eat either leavened or unleavened bread, why on this night do we eat only matzah?

שֶׁבְּכָל הַלֵּילוֹת אָנוּ אוֹכְלִין שְׁאָר יְרָקוֹת, - הַלַּיְלָה הַזֶּה מָרוֹר

Sheb'chol ha-lei-lot anu och'lin sh'ar y'rakot. Ha-lai-lah h-azeh maror.

On all other nights, we eat vegetables of all kinds, why on this night must we eat bitter herbs?

שֶׁבְּכָל הַלֵּילוֹת אֵין אֶנוּ מַטְבִּילִין אֲפִילוּ פַּעַם אֶחָת, - הַלַּיְלָה הַזֶּה שְׁתֵּי פְעָמִים

Sheb'chol ha-lei-lot ein anu mat-beelin afee-lu pa-am echat.Ha-lai-lah hazeh sh'tei p'ameem.

On all other nights, we do not dip vegetables even once,
why on this night do we dip greens into salt water and bitter herbs into sweet haroset?

שֶׁבְּכָל הַלֵּילוֹת אָנוּ אוֹכְלִין בֵּין יוֹשְׁבִין וּבֵין מְסֻבִּין, - הַלַּיְלָה הַזֶּה כֻּלָנו מְסֻ

Sheb’khol ha-lei-lot anu och-leem bein yo-shveen u-vein m’su-been, ha-lailah hazeh kulanu m’subeen.

On all other nights, everyone sits up straight at the table, why on this night do we recline and eat at leisure?

-- Four Questions
Source : Unknown

 “Why is this night different from all other nights?”

The question is central to the telling of the Passover story and is followed in the traditional Seder with four more that elaborate on the holiday rituals:

1. On all other nights we eat either leavened and unleavened bread. Why on this night do we eat only unleavened bread?

2. On all other nights we eat all kinds of herbs. Why on this night do we eat only bitter herbs?

3. On all other nights we need not dip our herbs even once. Why on this night do we need to dip twice?

4. On all other nights we eat sitting or reclining. Why on this night do we recline?

These classic questions still hold meaning for us, but are there other questions that might be even more relevant to ask today? We’ve asked Jewish educators and organizations all over North America to add a fifth question to the Seder – one that will inspire us to make Passover meaningful for today’s Jewish world.

Birthright Israel NEXT's 5th Question is:

On this night we look into the past to tell a story about the history of the Jewish people. What do you take from this story as you write your part of the future of the Jewish people?

For more questions from our great contributors, visit www.alefmag.com.


-- Four Questions
Source : Original Illustration from Haggadot.com
Four Questions

-- Four Children
Source : Traditional

בָּרוּךְ הַמָּקוֹם, בָּרוּךְ הוּא. בָּרוּךְ שֶׁנָּתַן תּוֹרָה לְעַמּוֹ יִשְׂרָאֵל, בָּרוּךְ הוּא
כְּנֶגֶד אַרְבָּעָה בָנִים דִּבְּרָה תּוֹרָה . אֶחָד חָכָם, וְאֶחָד רָשָׁע, וְאֶחָד תָּם, וְאֶחָד שֶׁאֵינוֹ יוֹדֵעַ לִשְׁאוֹל

Baruch hamakom, baruch hu. Baruch shenatan torah l'amo yisra-eil, baruch hu.
K'neged arba-ah vanim dib'rah torah. Echad chacham, v'echad rasha, v'echad tam, v'echad she-eino yodei-a lishol

The Torah speaks of four types of children: one is wise, one is wicked, one is simple, and one does not know how to ask.

חָכָם מָה הוּא אוֹמֵר? מַה הָעֵדוֹת וְהַחֻקִּים וְהַמִשְׁפָּטִים אֲשֶׁר צִוָּה יי אֱלֹהֵינוּ אֶתְכֶם? וְאַף אַתָּה אֱמָר לוֹ כְּהִלְכוֹת הַפֶּסַח: אֵין מַפְטִירִין אַחַר הַפֶּסַח אֲפִיקוֹמָן.

Chacham mah hu omeir? Mah ha-eidot v'hachukim v'hamishpatim, asher tzivah Adonai Eloheinu etchem? V'af atah emor lo k'hilchot hapesach. Ein maftirin achar hapesach afikoman.

The Wise One asks: "What is the meaning of the laws and traditions God has commanded?" (Deuteronomy 6:20) You should teach him all the traditions of Passover, even to the last detail.

רָשָׁע מָה הוּא אוֹמֵר? מָה הָעֲבֹדָה הַזֹּאת לָכֶם? לָכֶם - וְלֹא לוֹ. וּלְפִי שֶׁהוֹצִיא אֶת עַצְמוֹ מִן הַכְּלָל כָּפַר בְּעִקָּר
.וְאַף אַתָּה הַקְהֵה אֶת שִנָּיו וֶאֱמֹר לוֹ: בַּעֲבוּר זֶה עָשָׂה יי לִי בְּצֵאתִי מִמִּצְרָיִם. לִי - וְלֹא לוֹ. אִילּוּ הָיָה שָׁם, לֹא הָיָה נִגְאָל

Rasha, mah hu omer? Mah ha-avodah ha-zot lachem? Lachem v’lo lo. Ul'fi shehotzi et atzmo min hak'lal, kafar ba-ikar. V'af atah hakheih et shinav, ve-emor lo. Ba-avur zeh, asah Adonai li, b'tzeiti mimitzrayim, li v'lo lo. Ilu hayah sham, lo hayah nigal.

The Wicked One asks: "What does this ritual mean to you?" (Exodus 12:26) By using the expression "to you" he excludes himself from his people and denies God. Shake his arrogance and say to him: "It is because of what the Lord did for me when I came out of Egypt..." (Exodus 13:8) "For me" and not for him -- for had he been in Egypt, he would not have been freed.

תָּם מָה הוּא אוֹמֵר? מַה זֹּאת? וְאָמַרְתָּ אֵלָיו: בְּחֹזֶק יָד הוֹצִיאָנוּ יי מִמִּצְרָיִם, מִבֵּית עֲבָדִים

Tam mah hu omeir? Mah zot? V'amarta eilav. B'chozek yad hotzi-anu Adonai mimitzrayim mibeit avadim.

The Simple One asks: "What is all this?" You should tell him: "It was with a mighty hand that the Lord took us out of Egypt, out of the house of bondage."

ושֶׁאֵינוֹ יוֹדֵעַ לִשְׁאוֹל - אַתְּ פְּתַח לוֹ, שֶׁנֶּאֱמַר: וְהִגַּדְתָּ לְבִנְךָ בַּיוֹם הַהוּא לֵאמֹר, בַּעֲבוּר זֶה עָשָׂה יי לִי בְּצֵאתִי מִמִּצְרָיִם

V'she-eino yodei-a lishol, at p'tach lo. Shene-emar. V'higadta l'vincha, bayom hahu leimor.
Ba-avur zeh asah Adonai li, b'tzeiti mimitzrayim.

As for the One Who Does Not Know How To Ask, you should open the discussion for him, as it is written: "And you shall explain to your child on that day, 'It is because of what the Lord did for me when I came out of Egypt." (Exodus 13:8)

-- Exodus Story

The Exodus: A Story In Seven Short Chapters

1. Once upon a time our people went into exile in the land of Egypt. During a famine our ancestor Jacob and his family fled to Egypt where food was plentiful. His son Joseph had risen to high position in Pharaoh’s court, and our people were well-respected and well-regarded, secure in the power structure of the time.

2. Generations passed and our people remained in Egypt. In time, a new Pharaoh ascended to the throne. He found our difference threatening, and ordered our people enslaved. In fear of rebellion, Pharaoh decreed that all Hebrew boy-children be killed. Two midwives named Shifrah and Puah defied his orders, claiming that “the Hebrew women are so hardy, they give birth before we arrive!” Through their courage, a boy survived; midrash tells us he was radiant with light. [Woodcut by Yaron Livay] Fearing for his safety, his family placed him in a basket and he floated down the Nile. He was found, and adopted, by Pharaoh’s daughter, who named him Moshe because min ha-mayim m’shitihu, from the water she drew him forth. She hired his mother Yocheved as his wet-nurse. Thus he survived to adulthood, and was raised as Prince of Egypt.

3. Although a child of privilege, as he grew he became aware of the slaves who worked in the brickyards of his father. When he saw an overseer mistreat a slave, he struck the overseer and killed him. Fearing retribution, he set out across the Sinai alone. God spoke to him from a burning bush, which though it flamed was not consumed. The Voice called him to lead the Hebrew people to freedom. Moses argued with God, pleading inadequacy, but God disagreed. Sometimes our responsibilities choose us.

4. Moses returned to Egypt and went to Pharaoh to argue the injustice of slavery. He gave Pharaoh a mandate which resounds through history: Let my people go. Pharaoh refused, and Moses warned him that Mighty God would strike the Egyptian people. These threats were not idle: ten terrible plagues were unleashed upon the Egyptians. Only when his nation lay in ruins did Pharaoh agree to our liberation.

5. Fearful that Pharaoh would change his mind, our people fled, not waiting for their bread dough to rise. (For this reason we eat unleavened bread as we take part in their journey.) Our people did not leave Egypt alone; a “mixed multitude” went with them. From this we learn that liberation is not for us alone, but for all the nations of the earth. Even Pharaoh’s daughter came with us, and traded her old title (bat-Pharaoh, daughter of Pharaoh) for the name Batya, “daughter of God.”

6. Pharaoh’s army followed us to the Sea of Reeds. We plunged into the waters. Only when we had gone as far as we could did the waters part for us. We mourn, even now, that Pharaoh’s army drowned: our liberation is bittersweet because people died in our pursuit.

7. To this day we relive our liberation, that we may not become complacent, that we may always rejoice in our freedom.

-- Ten Plagues
Source : JewishBoston.com
The Ten Plagues

As we rejoice at our deliverance from slavery, we acknowledge that our freedom was hard-earned. We regret that our freedom came at the cost of the Egyptians’ suffering, for we are all human beings made in the image of God. We pour out a drop of wine for each of the plagues as we recite them.

Dip a finger into your wine glass for a drop for each plague.

These are the ten plagues which God brought down on the Egyptians:

Blood | dam | דָּם

Frogs | tzfardeiya | צְפַרְדֵּֽעַ

Lice | kinim | כִּנִּים

Beasts | arov | עָרוֹב

Cattle disease | dever | דֶּֽבֶר

Boils | sh’chin | שְׁחִין

Hail | barad | בָּרָד

Locusts | arbeh | אַרְבֶּה

Darkness | choshech | חֹֽשֶׁךְ

Death of the Firstborn | makat b’chorot | מַכַּת בְּכוֹרוֹת

The Egyptians needed ten plagues because after each one they were able to come up with excuses and explanations rather than change their behavior. Could we be making the same mistakes? What are the plagues in your life? What are the plagues in our world today? What behaviors do we need to change to fix them?

-- Ten Plagues
Source : JWA / Jewish Boston - The Wandering Is Over Haggadah; Including Women's Voices

The traditional Haggadah lists ten plagues that afflicted the Egyptians. We live in a very different world, but Passover is a good time to remember that, even after our liberation from slavery in Egypt, there are still many challenges for us to meet. Here are ten “modern plagues”:

Inequity - Access to affordable housing, quality healthcare, nutritious food, good schools, and higher education is far from equal. The disparity between rich and poor is growing, and opportunities for upward mobility are limited.

Entitlement - Too many people consider themselves entitled to material comfort, economic security, and other privileges of middle-class life without hard work.

Fear - Fear of “the other” produces and reinforces xenophobia, anti-immigrant sentiment, antisemitism, homophobia, and transphobia.

Greed - Profits are a higher priority than the safety of workers or the health of the environment. The top one percent of the American population controls 42% of the country’s financial wealth, while corporations send jobs off-shore and American workers’ right to organize and bargain collectively is threatened.

Distraction - In this age of constant connectedness, we are easily distracted by an unending barrage of information, much of it meaningless, with no way to discern what is important.

Distortion of reality - The media constructs and society accepts unrealistic expectations, leading to eating disorders and an unhealthy obsession with appearance for both men and women.

Unawareness - It is easy to be unaware of the consequences our consumer choices have for the environment and for workers at home and abroad. Do we know where or how our clothes are made? Where or how our food is produced? The working conditions? The impact on the environment?

Discrimination - While we celebrate our liberation from bondage in Egypt, too many people still suffer from discrimination. For example, blacks in the United States are imprisoned at more than five times the rate of whites, and Hispanics are locked up at nearly double the white rate. Women earn 77 cents for every dollar earned by a man. At 61 cents to the dollar, the disparity is even more shocking in Jewish communal organization.

Silence - Every year, 4.8 million cases of domestic violence against American women are reported. We do not talk about things that are disturbing, such as rape, sex trafficking, child abuse, domestic violence, and elder abuse, even though they happen every day in our own communities.

Feeling overwhelmed and disempowered - When faced with these modern “plagues,” how often do we doubt or question our own ability to make a difference? How often do we feel paralyzed because we do not know what to do to bring about change?

-- Cup #2 & Dayenu

אִלוּ הוֹצִיאָנוּ מִמִצְרַים

אִלוּ נָתַן לָנוּ אֶת הַשַׁבָּת

אִלוּ נַָתַן לָנוּ אֶת הַתּוֹרָה

Ilu ho-tsi, ho-tsi-a-nu,
Ho-tsi-a-nu mi-Mitz-ra-yim,
Ho-tsi-a-nu mi-Mitz-ra-yim,
Da-ye-nu!

.. CHORUS:
.. Dai, da-ye-nu,
.. Dai, da-ye-nu,
.. Dai, da-ye-nu,
.. Da-ye-nu, da-ye-nu, da-ye-nu!
..
.. Dai, da-ye-nu,
.. Dai, da-ye-nu,
.. Dai, da-ye-nu,
.. Da-ye-nu, da-ye-nu!

Ilu na-tan, na-tan la-nu,
Na-tan la-nu et-ha-Sha-bat,
Na-tan la-nu et-ha-Sha-bat,
Da-ye-nu!

.. (CHORUS)

Ilu na-tan, na-tan la-nu,
Na-tan la-nu et-ha-To-rah,
Na-tan la-nu et-ha-To-rah,
Da-ye-nu!

.. (CHORUS)

Had He brought all, brought all of us, brought all of us
out from Egypt,
then it would have been enough. Oh, dayenu.

Chorus:
Da-da-yeinu_____, da-da-yeinu_____, da-da-yeinu_____,
dayeinu, dayeinu, dayeinu.

(repeat)

Had He given, given to us, given to us all the Sabbath,
then it would have been enough. Oh, dayenu.

Chorus

Had He given, given to us, given to us all the Torah,
then it would have been enough. Oh, dayenu.

Chorus

-- Cup #2 & Dayenu
Source : JWA / Jewish Boston - The Wandering Is Over Haggadah; Including Women's Voices

The Passover Symbols

We have now told the story of Passover… but wait! We’re not quite done. There are still some symbols on our seder plate we haven’t talked about yet. Rabban Gamliel would say that whoever didn’t explain the shank bone, matzah, and marror (or bitter herbs) hasn’t done Passover justice.

The shank bone represents the Pesach, the special lamb sacrifice made in the days of the Temple for the Passover holiday. It is called the pesach, from the Hebrew word meaning “to pass over,” because God passed over the houses of our ancestors in Egypt when visiting plagues upon our oppressors.

The matzah reminds us that when our ancestors were finally free to leave Egypt, there was no time to pack or prepare. Our ancestors grabbed whatever dough was made and set out on their journey, letting their dough bake into matzah as they fled.

The bitter herbs provide a visceral reminder of the bitterness of slavery, the life of hard labor our ancestors experienced in Egypt.

The Orange

Even after one has encountered the collection of seemingly unconnected foods on the seder plate year after year, it’s fun to ask what it’s all about. Since each item is supposed to spur discussion, it makes sense that adding something new has been one way to introduce contemporary issues to a seder.

So how was it that the orange found its place on the seder plate as a Passover symbol of feminism and women’s rights?

The most familiar version of the story features Susannah Heschel, daughter of Abraham Joshua Heschel and scholar in her own right, giving a speech about the ordination of women clergy. From the audience, a man declared, “A woman belongs on the bima like an orange belongs on the seder plate!” However, Heschel herself tells a different story.

During a visit to Oberlin College in the early 1980s, she read a feminist Haggadah that called for placing a piece of bread on the seder plate as a symbol of the need to include gays and lesbians in Jewish life. Heschel liked the idea of putting something new on the seder plate to represent suppressed voices, but she was uncomfortable with using chametz, which she felt would invalidate the very ritual it was meant to enhance. She chose instead to add an orange and to interpret it as a symbol of all marginalized populations.

Miriam’s Cup

A decade later, the ritual of Miriam’s Cup emerged as another way to honor women during the seder. Miriam’s Cup builds upon the message of the orange, transforming the seder into an empowering and inclusive experience.

Although Miriam, a prophet and the sister of Moses, is never mentioned in the traditional Haggadah text, she is one of the central figures in the Exodus story.

According to Jewish feminist writer Tamara Cohen, the practice of filling a goblet with water to symbolize Miriam’s inclusion in the seder originated at a Rosh Chodesh group in Boston in 1989. The idea resonated with many people and quickly spread.

Miriam has long been associated with water. The rabbis attribute to Miriam the well that traveled with the Israelites throughout their wandering in the desert. In the Book of Numbers, the well dries up immediately following Miriam’s death. Of course, water played a role in Miriam’s life from the first time we meet her, watching over the infant Moses on the Nile, through her triumphant crossing of the Red Sea.

There is no agreed-upon ritual for incorporating Miriam’s Cup into the seder, but there are three moments in the seder that work particularly well with Miriam’s story.

1) As Moses’s sister, Miriam protected him as an infant and made sure he was safely received by Pharaoh’s daughter. Some seders highlight this moment by invoking her name at the start of the Maggid section when we begin telling the Passover story.

2) Other seders, such as this one, incorporate Miriam’s cup when we sing songs of praise during the Maggid and later during the Hallel as a reminder that Miriam led the Israelites in song and dance during the Exodus.

3) Still others place Miriam’s Cup alongside the cup we put out for Elijah.

Just as there is no set time in the seder to use Miriam’s Cup, there is no set ritual or liturgy either. Some fill the cup with water at the start of the seder; others fill the cup during the seder. Some sing Debbie Friedman’s “Miriam’s Song”; others sing “Miriam Ha-Neviah.” As with all seder symbols, Miriam’s Cup is most effective when it inspires discussion.

What does Miriam mean to you? How do all of her roles, as sister, protector, prophet, leader, singer, and dancer, contribute to our understanding of the Exodus story? Who are the Miriams of today?

-- Cup #2 & Dayenu
Source : Original Illustration from Haggadot.com
Orange on the Passover Seder Plate

-- Cup #2 & Dayenu
Source : The Wandering is Over

בְּכָל־דּוֹר וָדוֹר חַיָּב אָדָם לִרְאוֹת אֶת־עַצְמוֹ, כְּאִלּוּ הוּא יָצָא מִמִּצְרָֽיִם

B’chol dor vador chayav adam lirot et-atzmo, k’ilu hu yatzav mimitzrayim.

In every generation, everyone is obligated to see themselves as though they personally left Egypt.

The seder reminds us that it was not only our ancestors whom God redeemed; God redeemed us too along with them. That’s why the Torah says “God brought us out from there in order to lead us to and give us the land promised to our ancestors.”

We praise God, Ruler of Everything, who redeemed us and our ancestors from Egypt, enabling us to reach this night.  May we continue to reach future holidays in peace and happiness.

(Raise the 2nd glass of wine)

בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ, אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם, בּוֹרֵא פְּרִי הַגָּפֶן

Baruch Atah Adonai, Eloheinu Melech ha-olam, borei p’ree hagafen.

Blessed are you God, Ruler of Everything, who creates the fruit of the vine. 

Rachtzah
Source : Traditional

רחצה

Rachtzah

Wash hands while reciting the traditional blessing for washing the hands:

בָּרוּךְ אַתָּה יי אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם, אֲשֶׁר קִדְשָׁנוּ בְּמִצְוֹתָיו וְצִוָּנוּ עַל נְטִילַת יָדַיִם.

Baruch atah Adonai Eloheinu melech ha-olam, asher kid'shanu b'mitzvotav, v'tzivanu al n'tilat yadayim.

Praised are you, Adonai, Lord our God, Ruler of the universe, who has taught us the way of holiness through commandments, commanding us to wash our hands.

Rachtzah
Source : Abraham Joshua Heschel Quote, Design by Haggadot.com
Just to Be...

Motzi-Matzah
Source : Traditional

Motzi-Matzah מוֹצִיא

Take the three matzot - the broken piece between the two whole ones – and hold them in your hand and recite the following blessing:

בָּרוּךְ אַתָּה יי אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם הַמּוֹצִיא לֶחֶם מִן הָאָרֶץ

Baruch atah Adonai, Eloheinu melech ha-olam, hamotzi lechem min ha-aretz.

Praised are you, Adonai, Lord our God, Ruler of the universe, who provides sustenance from the earth.

Before eating the matzah, put the bottom matzah back in its place and continue, reciting the following blessing while holding only the top and middle piece of matzah.

בָּרוּךְ אַתָּה יי אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם, אֲשֶׁר קִדְּשָנוּ בְּמִצְוֹתָיו וְצִוָּנוּ עַל אֲכִילַת מַצָּה

Baruch atah Adonai, Eloheinu melech ha-olam, asher kid'shanu b'mitzvotav v'tzivanu al achilat matzah.

Praised are you, Adonai, Lord our God, Ruler of the universe, who has taught us the way of holiness through commandments, commanding us to eat matzah.

Break the top and middle matzot into pieces and distribute them everyone at the table to eat a while reclining to the left.

Maror
Source : Traditional

Maror מָרוֹר

Now take a kezayit (the volume of one olive) of the maror. Dip it into the Charoset, but not so much that the bitter taste is neutralized. Recite the following blessing and then eat the maror (without reclining):

בָּרוּךְ אַתָּה יי אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם, אֲשֶׁר קִדְּשָנוּ בְּמִצְוֹתָיו וְצִוָּנוּ עַל אֲכִילַת מָרוֹר.

Baruch atah Adonai Eloheinu melech ha-olam, asher kid'shanu b'mitzvotav v'tzivanu al achilat maror.

Praised are you, Adonai, Lord our God, Ruler of the universe, who has taught us the way of holiness through commandments, commanding us to eat the bitter herb.

Maror
Source : http://www.utzedek.org/socialjusticetorah/uri-ltzedek-food-a-justice-haggadah-supplement.html

By: Rabbi David Jaffe

In Talmud Bavli Pesachim 115b, Rava teaches, "[One who] swallows the matzah [without chewing] has fulfilled the obligation [of eating matzah]. [However, one who] swallows the maror [without chewing] does not fulfill the obligation [of eating maror]." Rashbam explains that even though ideally one should taste the matzah, after the fact, even swallowing without tasting is a form of eating and thus one has fulfilled the mitzvah. Maror is different. Actually tasting the maror, and not just eating it, is the essence of the mitzvah because the maror should remind us of how our lives were embittered by the oppression of the mitzrim. (See also Shulchan Aruch, Orech Chayyim 475:3; Mishnah Berurah 475: 29, 30.)

We need to slowly chew our horseradish or romaine lettuce, letting the burning juices sink into our tongues and open our sinuses!  We live in a fast food culture. Except on Shabbat, our meals are often rushed; an efficient meal is something we can finish in under five minutes or eat while doing something else. The ba'alei mussar teach that the yetzer harah's main strategy is to keep us busy, moving so fast that we absorb neither our own reality nor the reality of the world around us.

There is so much suffering in the world, both our own and others', such as the migrant workers who harvest our food, exposing themselves to dangerous pesticides while being paid less than a living wage. They contract illnesses and do not have the health insurance needed to heal. Subsistence farmers in Central and South America are forced by economic need to produce only one type of crop and no longer have the ability to feed their own families. Or, closer to home, a relative may be silently suffering health problems, family strife, or economic vulnerability. This halachah is teaching us that suffering is something to be absorbed and felt if it is to have a cathartic and motivating impact. Our business urges us not to look, not to dwell, not to really feel. However, it is that bitter taste of suffering that makes it impossible for us to accept things the way they are. We must act, we must reach out, we must make change!  

Koreich
Source : original

The ultimate goal is one seamless experience of Hashem. We usually see good days and bad days,   matzah days and maror days. But eventually we will not experience bitter as bitter. All our days will be infused with the sweetness of purpose and pleasure, in one bite.

At that time -and we are making steps toward this ultimate goal tonight - we will not prefer one over the other.  We will engage all experiences with equal passion, fervor, joy, faith patience, and hope.  We will appreciate the moments of work as much as the moments of pleasure─and ultimately work will be pleasure.

This is the meaning of the Hillel sandwich - matzah and maror together as one.  We can taste that reality now.

Koreich
Source : JewishBoston.com
The Hillel Sandwich - Koreich

Eating a sandwich of matzah and bitter herb | koreich | כּוֹרֵךְ

When the Temple stood in Jerusalem, the biggest ritual of them all was eating the lamb offered as the pesach or Passover sacrifice. The great sage Hillel would put the meat in a sandwich made of matzah, along with some of the bitter herbs. While we do not make sacrifices any more – and, in fact, some Jews have a custom of purposely avoiding lamb during the seder so that it is not mistaken as a sacrifice – we honor this custom by eating a sandwich of the remaining matzah and bitter herbs. Some people will also include charoset in the sandwich to remind us that God’s kindness helped relieve the bitterness of slavery.

Koreich
Source : Traditional

Korech כּוֹרֵךְ

זֵכֶר לְמִקְדָּשׁ כְּהִלֵּל. כֵּן עָשָׂה הִלֵּל בִּזְמַן שבֵּית הַמִּקְדָּשׁ הָיָה קַיָים: הָיָה כּוֹרֵךְ מַצָּה וּמָרוֹר וְאוֹכֵל בְּיַחַד, לְקַיֵים מַה שֶׁנֶּאֱמַר: עַל מַצּוֹת וּמְרֹרִים יֹאכְלֻהוּ.

Zeicher l'mikdash k'hileil. Kein asah hileil bizman shebeit hamikdash hayah kayam. Hayah koreich pesach, matzah, u-maror v'ocheil b'yachad. L'kayeim mah shene-emar. “Al matzot um'rorim yochlu-hu.”

Eating matzah, maror and haroset this way reminds us of how, in the days of the Temple, Hillel would do so, making a sandwich of the Pashal lamb, matzah and maror, in order to observe the law “You shall eat it (the Pesach sacrifice) on matzah and maror.”

Shulchan Oreich
Source : Traditional

Shulchan Orech  שֻׁלְחָן עוֹרֵךְ

Now is time to enjoy the festival meal and participate in lively discussion. It is permitted to drink wine between the second and third cups.

Tzafun
Source : Traditional

Tzafun

צָפוּן

After the meal, take the Afikoman and divide it among all the guests at the Seder table.

It is forbidden to drink or eat anything (except the remaining two ritual cups of wine) after eating  the Afikoman.

Bareich

We will now say refill our glasses for the third glass of wine. We shall say the birkat hamazon over the wine, and once we have completed that prayer, we will say the prayer over the wine, placed below. 

בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ, אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם, בּוֹרֵא פְּרִי הַגָּפֶן

Baruch Atah Adonai, Eloheinu Melech ha-olam, borei p’ree hagafen.

We praise God, Ruler of Everything, who creates the fruit of the vine.

Hallel

אֵלִיָהוּ הַנָבִיא, אֵלִיָהוּ הַתִּשְׁבִּי, אֵלִיָהוּ הַגִלְעָדִי בִּמְהֵרָה יָבוֹא אֵלֵינוּ עִם מָשִׁיחַ בֶּן דָוִד

EliyahuHanavie, Eliyahu Hatishbi, Elyahu Hagiladi, Bimherah Yavo Elenu Im Mashiach Ben David.

Elijah the Prophet, Elijah the Tishbite, Elijah the Giladite, May he soon come to us, with Mashiach the son of David.

Hallel

Hallel

הלל

Adonai z'charanu y'vareich

יי זְכָרָנוּ יְבָרֵךְ. יְבָרֵךְ אֶת בֵּית יִשְׂרָאֵל, יְבָרֵךְ אֶת בֵּית אַהֲרֹ. יְבָרֵךְ יִרְאֵי יי, הַקְּטַנִים עִם הַגְּדֹלִים. יֹסֵף יי עֲלֵיכֶם, עֲלֵיכֶם וְעַל בְּנֵיכֶם. בְּרוּכִים אַתֶּם לַיי, עֹשֵׂה שָׁמַיִם וָאָרֶץ. הַשָּׁמַיִם שָׁמַיִם

לַיי,וְהָאָרֶץ נָתַן לִבְנֵי אָדָם. לֹא הַמֵּתִים יְהַלְלוּיָהּ ,וְלֹא כָּל יֹרדֵי דוּמָה. וַאֲנַחְנוּ נְבָרֵךְ יָהּ, מֵעַתָּה וְעַד עוֹלָם, הַלְלוּיָהּ.

Adonai z'charanu y'vareich, y'vareich et beit yisra-el,

y'vareich et beit aharon. Y'vareich yirei Adonai, hak'tanim im hag'doleem.

Yoseif Adonai aleichem, aleichem v'al b'neichem.

B'rucheem atem l'Adonai, oseih shamayeem va-aretz.

Hashamayeem shamayeem l'Adonai, v'ha-aretz natan livnei adam.

Lo hameiteem y'hal'lu yah, v'lo kol yor'dei dumah.

Va-anachnu n'vareich yah, mei-atah v'ad olam, hal'luyah.

The Lord is mindfull of us and will bless us;
 He will bless the house of Israel;
 He will bless the house of Aaron;
 He will bless those who fear the Lord, small and great. May the Lord bless you and increase you, you and your children. You are blessed by the Lord, Maker of heaven and earth.
The heaven is the Lord's, but earth has been given to mankind. The dead cannot praise the Lord, nor can any who go down into silence. We will bless the Lord now and forever. Halleluyah.

Mah asheev l'Adonai

מָה אָשִׁיב לַיי, כֹּל תַּגְמוּלוֹהִי עָלָי. כּוֹס יְשׁוּעוֹת אֶשָּׂא, וּבְשֵׁם יי אֶקְרָא. נְדָרַי לַיי אֲשַׁלֵּם, נֶגְדָה נָּא לְכָל עַמּוֹ. יָקָר בְּעֵינֵי יי הַמָּוְתָה לַחֲסִידָיו. אָנָא יי כִּי אֲנִי עַבְדֶּךָ, אֲנִי עַבְדְּךָ בֶּן אֲמָתֶךָ פִּתַּחְתָּ לְמוֹסֵרָי. לְךָ אֶזְבַּח זֶבַח תּוֹדָה וּבְשֵׁם יי אֶקְרָא. נְדָרַי לַיי אֲשַׁלֵם נֶגְדָה נָא לְכָל עַמוֹ. בְּחַצְרוֹת בֵּית יי, בְּתוֹכֵכִי יְרוּשָלַיִם, הַלְלוּיָהּ.

Mah asheev l'Adonai, kol tagmulohi alay. Kos y'shuot esa, uv'sheim Adonai ekra.

N'darai l'Adonai ashaleim, negdah na l'chol amo. Yakar b'einei Adonai, hamav'tah lachasidav.

A nah Adonai ki anee avdecha,

anee avd'cha ben amatecha, pee-tachta l'moseiray.

L'cha ezbach zevach todah, uv'sheim Adonai ekra.

N'darai l'Adonai ashaleim, negdah na l'chol amo.

B'chatzrot beit Adonai, b'tocheichi y'rushalayim, hal'luyah.

How can I repay the Lord for all His kindness to me? 
I raise the cup of deliverance, and call upon the name of the Lord.
 My vows to the Lord I pay in the presence of all His people.
 Grievous in the Lord’s sight is the death of His faithful followers.
O Lord, I am your servant, your servant, the child of your maid-servant; You have undone what bounds me. I sacrifice a thank offering to You, and call upon the name of the Lord. I pay vows to the Lord in the presence of all God’s people,in the courts of the Lord's house, in the midst of Jerusalem.
 Halleluyah.

Hal'lu et Adonai

הַלְלוּ אֶת יי, כָּל גּוֹיִם, שַׁבְּחוּהוּ כָּל הָאֻמִּים. כִּי גָבַר עָלֵינוּ חַסְדוֹ, וֶאֱמֶת יי לְעוֹלָם, הַלְלוּיָהּ.

Hal'lu et Adonai, kol goyim, shab'chu-hu, kol ha-umeem.

Ki gavar aleinu chasdo, ve-emet Adonai l'olam, hal'luyah.

Praise the Lord, all you nations; praise God, all you peoples, for His love to us is great, and the truth of the Lord is forever. Halleluyah.

Hodu l'Adonai ki tov

הוֹדוּ לַיי כִּי טוֹב, כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ.

יֹאמַר נָא יִשְׂרָאֵל, כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ.

יֹאמְרוּ נָא בֵית אַהֲרֹן, כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ.

יֹאמְרוּ נָא יִרְאֵי יי, כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ.

Hodu l'Adonai ki tov, ki l'olam chasdo.

Yomar na yisra-eil, ki l'olam chasdo.

Yomru na veit aharon, ki l'olam chasdo.

Yomru na yirei Adonai, ki l'olam chasdo.

Give thanks to the Lord, for God is good; His kindness endures forever.
Let Israel declare, His kindness endures forever.’
Let the house of Aaron declare His kindness endures forever’. 
Let those who fear the Lord say ‘His kindness endures forever.’

Min hameitzar karati yah

מִן הַמֵּצַר קָרָאתִי יָּהּ, עָנָּנִי בַמֶרְחַב יָהּ.

Min hameitzar karati yah, anani vamerchav yah.

From the narrow I called to the Lord, God answered me in the great freedom of space.

Ozi v'zimrat yah, vay'hi li lishuah.

עזִּי וְזִמְרָת יָהּ וַיְהִי לִי לִישׁוּעָה.
Ozi v'zimrat yah, vay'hi li lishuah.

The Lord is my strength and song; He has become my salvation.

קוֹל רִנָּה וִישׁוּעָה בְּאָהֳלֵי צַדִּיקִים יְמִין יי עֹשֵׂה חָיִל, יְמִין יי רוֹמֵמָה, יְמִין יי עֹשֵׂה חָיִל.

Kol rinnah vishu'ah b'oholei tzaddikim,

yamin Adonai oseh chayil,

yamin Adonai rommemah,

yamin Adonai oseh chayil.

The voice of rejoicing and salvation in the tents of the righteous resounds, "The right hand of the Lord is triumphant! The right hand of the Lord is exalted! The right hand of the Lord triumphs!"

Pitchu li

. פִּתְחוּ לִי שַׁעֲרֵי צֶדֶק, אָבֹא בָם, אוֹדֶה יָהּ. זֶה הַשַּׁעַר לַיי, צַדִּיקִים יָבֹאוּ בוֹ

Pitchu li sha-arei tzedek, avo vam odeh yah. Zeh hasha-ar l’Adonai, tzadikim yavo-u vo.

Open the gates of righteousness, that I may enter and praise the Lord. This is the gateway to the Lord, the righteous shall enter through it.

Od'cha ki anitani, vat'hi li lishuah.

אוֹדְךָ כִּי עֲנִיתָנִי וַתְּהִי לִי לִישׁוּעָה.

אוֹדְךָ כִּי עֲנִיתָנִי וַתְּהִי לִי לִישׁוּעָה.

אֶבֶן מָאֲסוּ הַבּוֹנִים הָיְתָה לְרֹאשׁ פִּנָּה.

אֶבֶן מָאֲסוּ הַבּוֹנִים הָיְתָה לְרֹאשׁ פִּנָּה.

מֵאֵת יי הָיְתָה זֹּאת הִיא נִפְלָאֹת בְּעֵינֵינוּ.

מֵאֵת יי הָיְתָה זֹּאת הִיא נִפְלָאֹת בְּעֵינֵינוּ.

Od'cha ki anitani, vat'hi li lishuah.

Od'cha ki anitani, vat'hi li lishuah.

Even ma-asu haboneem, hay'tah l'rosh pinah.

Even ma-asu habonim, hay'tah l'rosh pinah.

Mei-eit Adonai hay'tah zot, hi niflat b'eineinu.

Mei-eit Adonai hay'tah zot, hi niflat b'eineinu.

Zeh hayom asah Adonai, nagilah v’nism’chah vo.

Zeh hayom asah Adonai, nagilah v’nism’chah vo.

I thank You for You have answered me, and have become my salvation.
The stone which the builders rejected has become the major cornerstone. This is the Lord's doing; it is marvelous in our sight. This is the day, which the Lord has made – let us be glad and rejoice on it.

Ana Adonai

אָנָא יי, הוֹשִיעָה נָּא.

אָנָא יי, הוֹשִיעָה נָּא.

אָנָא יי, הַצְלִיחָה נָא.

אָנָא יי, הַצְלִיחָה נָא.

Ana Adonai hoshi-ah na.

Ana Adonai hoshi-ah na.

Ana Adonai hatzlichah na.

Ana Adonai hatzlichah na

O Lord, deliver us!

O Lord, deliver us!

O Lord, let us prosper!

O Lord, let us prosper!

Leader: We now bless our fourth cup of wine:

בָּרוּךְ אַתָּה יי אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם בּוֹרֵא פְּרִי הַגָפֶן.

Baruch Atah Adonai, Eloheinu Melech ha-olam, borei p’ree hagafen.

Nirtzah
Source : Traditional

Nirtzah נרצה

After all the singing is concluded we rise and recite together the traditional formula, the Seder is concluded .

חֲסַל סִדּוּר פֶּסַח כְּהִלְכָתוֹ, כְּכָל מִשְׁפָּטוֹ וְחֻקָתוֹ. כַּאֲשֶׁר זָכִינוּ לְסַדֵּר אוֹתוֹ. כֵּן נִזְכֶּה לַעֲשׂוֹתוֹ. זָךְ שׁוֹכֵן מְעוֹנָה, קוֹמֵם קְהַל עֲדַת מִי מָנָה. בְּקָרוֹב נַהֵל נִטְעֵי כַנָּה. פְּדוּיִם לְצִיוֹן בְּרִנָּה.

Chasal sidur pesach k'hilchato, k'chol mishpato v'chukato. Ka-asher zachinu l'sadeir oto, kein nizkeh la-asoto. Zach shochein m'onah, komeim k'hal adat mi manah. B'karov naheil nitei chanah, p'duyim l'tzion b'rinah.

The Passover Seder is concluded, according to each traditional detail with all its laws and customs. As we have been privileged to celebrate this Seder, so may we one day celebrate it in Jerusalem. Pure One who dwells in the high places, support your People countless in number. May you soon redeem all your People joyfully in Zion.

At the conclusion of the Seder, everyone joins in singing:

לְשָׁנָה הַבָּאָה בִּירוּשַָׁלָיִם

L'shana Haba'ah b'Y’rushalayim

Next Year in Jerusalem!

Nirtzah
Source : Design by Haggadot.com
Next Year In Jerusalem!

Commentary / Readings
Source : National Center for Jewish Healing, A Personal Passover Journal for memory and Contemplation

By Rabbi Simkha Y. Weintraub, CSW

The number seven, which has so many associations in the Bible and Rabbinic tradition is primarily associated with the Creation of the world. It is a number of both generativity and of completion – the week being the basic unit of our lives, culminating in the “perfect rest” of Shabbat. Multiples of seven, similarly, are related to life, as the Psalmist says: “The span of our life is seventy years.” We may experience in the Omer’s 7 x 7 a symbolic movement through life, from our launching at birth to our ultimate arrival at death. Counting our days is a lot like counting our blessings: to get from our Start to our Finish, we ought to try to make each day “count”, and to appreciate moments along the way.

Commentary / Readings
Source : http://www.truah.org/documents/Prayer-for-Human-Rights-Day_0.pdf

A Prayer for Human Rights 

Rabbi Brant Rosen


Ruach Kol Chai - Spirit of All that Lives: Help us.

Help us to uphold the values that are so central to whom we are: human beings created B'tzelem Elohim- in the image of God. Help us to recognize that the inherent dignity of all members of the human family is the foundation of freedom, justice and peace in the world. The inherent dignity and the equal and inalienable rights of all members of the human family are the foundations of freedom, justice and peace in the world. May we find the strength to protect and plead the cause of the stranger among us, to ensure just treatment for all who dwell in our land.

Guide us.

Guide us toward one law. One justice. One human standard of behavior toward all. Move us away from the equivocation that honors the divine image in some but not in others. Let us forever affirm that the justice we purport to hold dear is nothing but a sham if it does not uphold the value of K'vod Habriot - basic human dignity for all who dwell in our midst.

Forgive us.

Forgive us for the inhumane manner in which we too often treat the other. We know, or should, that when it comes to crimes against humanity, some of us may be guilty, but all of us are responsible. Grant us kapparah - atonement for the misdeeds of exclusion we invariably commit against the most vulnerable members of society: the unwanted, the unhoused, the uninsured, the undocumented.

Strengthen us.

Strengthen us to find the wherewithal to shine your light into the dark places of our world. Give us ability to uncover those who are hidden from view, locked away, forgotten. Let us never forget that nothing is hidden and no one lost from before you. Embolden us in the knowledge that neshamot - human souls are neither disposable nor replaceable; that we can never, try as we might, lock away the humanity of another.

Remind us.

Remind us of our duty to create a just society right here, right now, in our day. Give us the vision of purpose to guard against the complacency of the comfortable - and the resolve in knowing that we cannot put off the cause of justice and freedom for another day. Remind us that the time is now. Now is the moment to create your kingdom here on earth.

Ken Yehi Ratzon. May it be your will. And may it be ours. And let us say, Amen.

Songs
Source : Traditional

אַדִּיר הוּא

אַדִּיר הוּא, יִבְנֶה בֵּיתוֹ בְּקָרוֹב. בִּמְהֵרָה, בִּמְהֵרָה, בְּיָמֵינוּ בְּקָרוֹב. אֵל בְּנֵה, אֵל בְּנֵה,

 בְּנֵה בֵּיתְךָ בְּקָרוֹב.

בָּחוּר הוּא, גָּדוֹל הוּא, דָּגוּל הוּא, יִבְנֶה בֵּיתוֹ בְּקָרוֹב. בִּמְהֵרָה,בִּמְהֵרָה, בְּיָמֵינוּ בְּקָרוֹב. אֵל בְּנֵה, אֵל בְּנֵה, בְּנֵה בֵּיתְךָ בְּקָרוֹב.

הָדוּר הוּא, וָתִיק הוּא, זַכַּאי הוּא, חָסִיד הוּא, יִבְנֶה בֵּיתוֹ בְּקָרוֹב. בִּמְהֵרָה,בִּמְהֵרָה, בְּיָמֵינוּ בְּקָרוֹב. אֵל בְּנֵה, אֵל בְּנֵה, בְּנֵה בֵּיתְךָ בְּקָרוֹב.

טָהוֹר הוּא, יָחִיד הוּא, כַּבִּיר הוּא, לָמוּד הוּא, מֶלֶךְ הוּא, יִבְנֶה בֵּיתוֹ בְּקָרוֹב. בִּמְהֵרָה,בִּמְהֵרָה, בְּיָמֵינוּ בְּקָרוֹב. אֵל בְּנֵה, אֵל בְּנֵה, בְּנֵה בֵּיתְךָ בְּקָרוֹב.

נוֹרָא הוּא, סַגִּיב הוּא, עִזּוּז הוּא, פּוֹדֶה הוּא, צַדִיק הוּא, יִבְנֶה בֵּיתוֹ בְּקָרוֹב. בִּמְהֵרָה,בִּמְהֵרָה, בְּיָמֵינוּ בְּקָרוֹב. אֵל בְּנֵה, אֵל בְּנֵה, בְּנֵה בֵּיתְךָ בְּקָרוֹב.

קָּדוֹשׁ הוּא, רַחוּם הוּא, שַׁדַּי הוּא, תַּקִּיף הוּא יִבְנֶה בֵּיתוֹ בְּקָרוֹב. בִּמְהֵרָה,בִּמְהֵרָה, בְּיָמֵינוּ בְּקָרוֹב. אֵל בְּנֵה, אֵל בְּנֵה, בְּנֵה בֵּיתְךָ בְּקָרוֹב. 

Adir hu, yivei baito b’karov. Bimheirah, bimheirah, b’yamainu b’karov. El b’nai, El b’nai, b’nai baitcha b’karov.

Bachur hu, gadol hu, dagul hu, yivei baito b’karov. Bimheirah, bimheirah, b’yamainu b’karov. El b’nai, El b’nai, b’nai baitcha b’karov.

Hadur hu, vatik hu, zakai hu, chasid hu, yivei baito b’karov. Bimheirah, bimheirah, b’yamainu b’karov. El b’nai, El b’nai, b’nai baitcha b’karov.

Tahor hu, yachid hu, kabir hu, lamud hu, melech hu yivei baito b’karov. Bimheirah, bimheirah, b’yamainu b’karov. El b’nai, El b’nai, b’nai baitcha b’karov.

Nora hu, sagiv hu, izuz hu, podeh hu, tzadik hu, yivei baito b’karov. Bimheirah, bimheirah, b’yamainu b’karov. El b’nai, El b’nai, b’nai baitcha b’karov.

Kadosh hu, rachum hu, shadai hu, takif hu yivei baito b’karov. Bimheirah, bimheirah, b’yamainu b’karov. El b’nai, El b’nai, b’nai baitcha b’karov.

אֶחָד מִי יוֹדֵעַ

אֶחָד מִי יוֹדֵעַ? אֶחָד אֲנִי יוֹדֵעַ. אֶחָד אֱלֹהֵינוּ שֶׁבַּשָּׁמַים וּבָאָרֶץ.

שְׁנַיִם מִי יוֹדֵעַ? שְׁנַיִם אֲנִי יוֹדֵעַ. שְׁנֵי לֻחוֹת הַבְּרִית, אֶחָד אֱלֹהֵינוּ שֶׁבַּשָּׁמַים וּבָאָרֶץ.

שְׁלשָׁה מִי יוֹדֵעַ? שְׁלשָׁה אֲנִי יוֹדֵעַ: שְׁלשָׁה אָבוֹת, שְׁנֵי לֻחוֹת הַבְּרִית, אֶחָד אֱלֹהֵינוּ שֶׁבַּשָּׁמַים וּבָאָרֶץ.

אַרְבַּע מִי יוֹדֵעַ? אַרְבַּע אֲנִי יוֹדֵעַ: אַרְבַּע אִמָהוֹת, שְׁלשָׁה אָבוֹת, שְׁנֵי לֻחוֹת הַבְּרִית, אֶחָד אֱלֹהֵינוּ שֶׁבַּשָּׁמַים וּבָאָרֶץ.

חֲמִשָׁה מִי יוֹדֵעַ? חֲמִשָׁה אֲנִי יוֹדֵעַ: חֲמִשָׁה חוּמְשֵׁי תוֹרָה, אַרְבַּע אִמָהוֹת, שְׁלשָׁה אָבוֹת, שְׁנֵי לֻחוֹת הַבְּרִית, אֶחָד אֱלֹהֵינוּ שֶׁבַּשָּׁמַים וּבָאָרֶץ.

שִׁשָּׁה מִי יוֹדֵעַ? שִׁשָּׁה אֲנִי יוֹדֵעַ: שִׁשָּׁה סִדְרֵי מִשְׁנָה, חֲמִשָׁה חוּמְשֵׁי תוֹרָה, אַרְבַּע אִמָהוֹת, שְׁלשָׁה אָבוֹת, שְׁנֵי לֻחוֹת הַבְּרִית, אֶחָד אֱלֹהֵינוּ שֶׁבַּשָּׁמַים וּבָאָרֶץ.

שִׁבְעָה מִי יוֹדֵעַ? שִׁבְעָה אֲנִי יוֹדֵעַ: שִׁבְעָה יְמֵי שַׁבָּתָא, שִׁשָּׁה סִדְרֵי מִשְׁנָה, חֲמִשָׁה חוּמְשֵׁי תוֹרָה, אַרְבַּע אִמָהוֹת, שְׁלשָׁה אָבוֹת, שְׁנֵי לֻחוֹת הַבְּרִית, אֶחָד אֱלֹהֵינוּ שֶׁבַּשָּׁמַים וּבָאָרֶץ.

  שְׁמוֹנָה מִי יוֹדֵעַ? שְׁמוֹנָה אֲנִי יוֹדֵעַ: שְׁמוֹנָ 

יְמֵי מִילָה, שִׁבְעָה יְמֵי שַׁבָּתָא, שִׁשָּׁה סִדְרֵי מִשְׁנָה, חֲמִשָׁה חוּמְשֵׁי תוֹרָה, אַרְבַּע אִמָהוֹת, שְׁלשָׁה אָבוֹת, שְׁנֵי לֻחוֹת הַבְּרִית, אֶחָד אֱלֹהֵינוּ שֶׁבַּשָּׁמַים וּבָאָרֶץ.

תִּשְׁעָה מִי יוֹדֵעַ? תִּשְׁעָה אֲנִי יוֹדֵעַ: תִּשְׁעָה יַרְחֵי לֵדָה, שְׁמוֹנָה יְמֵי מִילָה, שִׁבְעָה יְמֵי שַׁבָּתָא, שִׁשָּׁה סִדְרֵי מִשְׁנָה, חֲמִשָׁה חוּמְשֵׁי תוֹרָה, אַרְבַּע אִמָהוֹת, שְׁלשָׁה אָבוֹת, שְׁנֵי לֻחוֹת הַבְּרִית, אֶחָד אֱלֹהֵינוּ שֶׁבַּשָּׁמַים וּבָאָרֶץ.

עֲשָׂרָה מִי יוֹדֵעַ? עֲשָׂרָה אֲנִי יוֹדֵעַ: עֲשָׂרָה דִבְּרַיָא, תִּשְׁעָה יַרְחֵי לֵדָה, שְׁמוֹנָה יְמֵי מִילָה, שִׁבְעָה יְמֵי שַׁבָּתָא, שִׁשָּׁה סִדְרֵי מִשְׁנָה, חֲמִשָׁה חוּמְשֵׁי תוֹרָה, אַרְבַּע אִמָהוֹת, שְׁלשָׁה אָבוֹת, שְׁנֵי לֻחוֹת הַבְּרִית, אֶחָד אֱלֹהֵינוּ שֶׁבַּשָּׁמַים וּבָאָרֶץ.

אַחַד עָשָׂר מִי יוֹדֵעַ? אַחַד עָשָׂר אֲנִי יוֹדֵעַ: אַחַד עָשָׂר כּוֹכְבַיָּא, עֲשָׂרָה דִבְּרַיָא, תִּשְׁעָה יַרְחֵי לֵדָה, שְׁמוֹנָה יְמֵי מִילָה, שִׁבְעָה יְמֵי שַׁבָּתָא, שִׁשָּׁה סִדְרֵי מִשְׁנָה, חֲמִשָׁה חוּמְשֵׁי תוֹרָה, אַרְבַּע אִמָהוֹת, שְׁלשָׁה אָבוֹת, שְׁנֵי לֻחוֹת הַבְּרִית, אֶחָד אֱלֹהֵינוּ שֶׁבַּשָּׁמַים וּבָאָרֶץ.

שְׁנֵים עָשָׂר מִי יוֹדֵעַ? שְׁנֵים עָשָׂר אֲנִי יוֹדֵעַ: שְׁנֵים עָשָׂר שִׁבְטַיָא, אַחַד עָשָׂר כּוֹכְבַיָּא, עֲשָׂרָה דִבְּרַיָא, תִּשְׁעָה יַרְחֵי לֵדָה, שְׁמוֹנָה יְמֵי מִילָה, שִׁבְעָה יְמֵי שַׁבָּתָא, שִׁשָּׁה סִדְרֵי מִשְׁנָה, חֲמִשָׁה חוּמְשֵׁי תוֹרָה, אַרְבַּע אִמָהוֹת, שְׁלשָׁה אָבוֹת, שְׁנֵי לֻחוֹת הַבְּרִית, אֶחָד אֱלֹהֵינוּ שֶׁבַּשָּׁמַים וּבָאָרֶץ.

שְׁלשָׁה עָשָׂר מִי יוֹדֵעַ? שְׁלשָׁה עָשָׂר אֲנִי יוֹדֵעַ: שְׁלשָׁה עָשָׂר מִדַּיָא, שְׁנֵים עָשָׂר שִׁבְטַיָא,   אַחַד עָשָׂר כּוֹכְבַיָּא, עֲשָׂרָה דִבְּרַיָא, תִּשְׁעָה יַרְחֵי לֵדָה, שְׁמוֹנָה יְמֵי מִילָה, שִׁבְעָה יְמֵי שַׁבָּתָא, שִׁשָּׁה סִדְרֵי מִשְׁנָה, חֲמִשָׁה חוּמְשֵׁי תוֹרָה, אַרְבַּע אִמָהוֹת, שְׁלשָׁה אָבוֹת, שְׁנֵי לֻחוֹת הַבְּרִית, אֶחָד אֱלֹהֵינוּ שֶׁבַּשָּׁמַים וּבָאָרֶץ.

 

Echad mi yode’a? Echad ani yode’a: echad Eloheinu shebashamayim u’va’aretz.

Shnayim mi yode’a? Shnayim ani yode’a: shnai luchot habrit, echad Eloheinu shebashamayim u’va’aretz.

Shloshah mi yode’a? Shloshah ani yode’a: shloshah avot, shnai luchot habrit, echad Eloheinu shebashamayim u’va’aretz.

Arba mi yode’a? Arba ani yode’a: arba imahot, shloshah avot, shnai luchot habrit, echad Eloheinu shebashamayim u’va’aretz.

Chamishah mi yode’a? Chamishah ani yode’a: chamishah chumshei Torah, arba imahot, shloshah avot, shnai luchot habrit, echad Eloheinu shebashamayim u’va’aretz.

Shishah mi yode’a? Shishah ani yode’a: shishah sidrei mishnah, chamishah chumshei Torah, arba imahot, shloshah avot, shnai luchot habrit, echad Eloheinu shebashamayim u’va’aretz.

Shiv’ah mi yode’a? Shiv’ah ani yode’a: shiv’ah yimei shabbata, shishah sidrei mishnah, chamishah chumshei Torah, arba imahot, shloshah avot, shnai luchot habrit, echad Eloheinu shebashamayim u’va’aretz.

Shmonah mi yode’a? Shmonah ani yode’a: shmonah yimei milah, shiv’ah yimei shabbata, shishah sidrei mishnah, chamishah chumshei Torah, arba imahot, shloshah avot, shnailuchot habrit, echad Eloheinu shebashamayim u’va’aretz.

Tishah mi yode’a? Tishah ani yode’a: tishah yarchai laidah, shmonah yimei milah, shiv’ah yimei shabbata, shishah sidrei mishnah, chamishah chumshei Torah, arba imahot, shloshah avot, shnai luchot habrit, echad Eloheinu shebashamayim u’va’aretz.

Asarah mi yode’a? Asarah ani yode’a: asarah dibraiya, tishah yarchai laidah, shmonah yimei milah, shiv’ah yimei shabbata, shishah sidrei mishnah, chamishah chumshei Torah, arba imahot, shloshah avot, shnai luchot habrit, echad Eloheinu shebashamayim u’va’aretz.

Echad asar mi yode’a? Echad asar ani yode’a: echad asar kochvaya, asarah dibraiya, tishah yarchai laidah, shmonah yimei milah, shiv’ah yimei shabbata, shishah sidrei mishnah, chamishah chumshei Torah, arba imahot, shloshah avot, shnai luchot habrit, echad Eloheinu shebashamayim u’va’aretz.

Shnaim asar mi yode’a? Shnaim asar ani yode’a: shnaim asar shivtaiya, echad asar kochvaya, asarah dibraiya, tishah yarchai laidah, shmonah yimei milah, shiv’ah yimei shabbata, shishah sidrei mishnah, chamishah chumshei Torah, arba imahot, shloshah avot, shnai luchot habrit, echad Eloheinu shebashamayim u’va’aretz.

Shloshah asar mi yode’a? Shloshah asar ani yode’a: shloshah asar midaiya, shnaim asar shivtaiya, echad asar kochvaya, asarah dibraiya, tishah yarchai laidah, shmonah yimei milah, shiv’ah yimei shabbata, shishah sidrei mishnah, chamishah chumshei Torah, arba imahot, shloshah avot, shnai luchot habrit, echad Eloheinu shebashamayim u’va’aretz.

Songs
Source : My Childhood in NJ

Who knows One -from Trenton, NJ

Who knows One?

I know One!

One is Hashem, One is Hashem, One is Hashem!

…in the heavens and the earth!

I say ooh-ah ooh-ah-ah. I say ooh-ah ooh-ah-ah.

Who know two?

I know two!

Two are the luchot that Moshe brought,

and One is Hashem, One is Hashem, One is Hashem!

…in the heavens and the earth!

I say ooh-ah ooh-ah-ah. I say ooh-ah ooh-ah-ah.

Who knows three?

I know three!

Three are the papas,

and Two are the luchot that Moshe brought,

and One is Hashem, One is Hashem, One is Hashem!

…in the heavens and the earth!

I say ooh-ah ooh-ah-ah. I say ooh-ah ooh-ah-ah.

Who knows four?

I know four!

Four are the mamas,

and Three are the papas,

and Two are the luchot that Moshe brought,

and One is Hashem, One is Hashem, One is Hashem!

…in the heavens and the earth!

I say ooh-ah ooh-ah-ah. I say ooh-ah ooh-ah-ah.

Who knows five?

I know five!

Five are the books of the Torah,

and Four are the mamas,

and Three are the papas,

and Two are the luchot that Moshe brought,

and One is Hashem, One is Hashem, One is Hashem!

…in the heavens and the earth!

I say ooh-ah ooh-ah-ah. I say ooh-ah ooh-ah-ah.

Who knows six?

I know six!

Six are the books of the Mishnah,

and Five are the books of the Torah,

and Four are the mamas,

and Three are the papas,

and Two are the luchot that Moshe brought,

and One is Hashem, One is Hashem, One is Hashem!

…in the heavens and the earth!

I say ooh-ah ooh-ah-ah. I say ooh-ah ooh-ah-ah.

Who knows seven?

I know seven!

Seven are the days of the week,

and Six are the books of the Mishnah,

and Five are the books of the Torah,

and Four are the mamas,

and Three are the papas,

and Two are the luchot that Moshe brought,

and One is Hashem, One is Hashem, One is Hashem!

…in the heavens and the earth!

I say ooh-ah ooh-ah-ah. I say ooh-ah ooh-ah-ah.

Who knows eight?

I know eight!

Eight are the days of a bris,

and Seven are the days of the week,

and Six are the books of the Mishnah,

and Five are the books of the Torah,

and Four are the mamas,

and Three are the papas,

and Two are the luchot that Moshe brought,

and One is Hashem, One is Hashem, One is Hashem!

…in the heavens and the earth!

I say ooh-ah ooh-ah-ah. I say ooh-ah ooh-ah-ah.

Who knows nine?

I know nine!

Nine are the months ‘til a baby’s born,

and Eight are the days of a bris,

and Seven are the days of the week,

and Six are the books of the Mishnah,

and Five are the books of the Torah,

and Four are the mamas,

and Three are the papas,

and Two are the luchot that Moshe brought,

and One is Hashem, One is Hashem, One is Hashem!

…in the heavens and the earth!

I say ooh-ah ooh-ah-ah. I say ooh-ah ooh-ah-ah.

Who knows ten?

I know ten!

Ten are the Aseret HaDibrot,

and Nine are the months ‘til a baby’s born,

and Eight are the days of a bris,

and Seven are the days of the week,

and Six are the books of the Mishnah,

and Five are the books of the Torah,

and Four are the mamas,

and Three are the papas,

and Two are the luchot that Moshe brought,

and One is Hashem, One is Hashem, One is Hashem!

…in the heavens and the earth!

I say ooh-ah ooh-ah-ah. I say ooh-ah ooh-ah-ah.

Who knows eleven?

I know eleven!

Eleven are the stars in Yosef’s dream,

and Ten are the Aseret HaDibrot,

and Nine are the months ‘til a baby’s born,

and Eight are the days of a bris,

and Seven are the days of the week,

and Six are the books of the Mishnah,

and Five are the books of the Torah,

and Four are the mamas,

and Three are the papas,

and Two are the luchot that Moshe brought,

and One is Hashem, One is Hashem, One is Hashem!

…in the heavens and the earth!

I say ooh-ah ooh-ah-ah. I say ooh-ah ooh-ah-ah.

Who knows twelve?

I know twelve!

Twelve are the tribes of Yisrael,

and Ten are the Aseret HaDibrot,

and Nine are the months ‘til a baby’s born,

and Eight are the days of a bris,

and Seven are the days of the week,

and Six are the books of the Mishnah,

and Five are the books of the Torah,

and Four are the mamas,

and Three are the papas,

and Two are the luchot that Moshe brought,

and One is Hashem, One is Hashem, One is Hashem!

…in the heavens and the earth!

I say ooh-ah ooh-ah-ah. I say ooh-ah ooh-ah-ah.

Who knows thirteen?

I know thirteen!

Thirteen are the attributes of Hashem,

and Twelve are the tribes of Yisrael,

and Ten are the Aseret HaDibrot,

and Nine are the months ‘til a baby’s born,

and Eight are the days of a bris,

and Seven are the days of the week,

and Six are the books of the Mishnah,

and Five are the books of the Torah,

and Four are the mamas,

and Three are the papas,

and Two are the luchot that Moshe brought,

and One is Hashem, One is Hashem, One is Hashem!

…in the heavens and the earth!

I say ooh-ah ooh-ah-ah. I say ooh-ah ooh-ah-ah.

Songs
Source : various

One little goat, one little goat.
That Father bought for two zuzim,
Chad gadya, chad gadya.

Then came a cat
and ate the goat,
That Father bought for two zuzim,
Chad gadya, chad gadya.

Then came a dog
and bit the cat,
that ate the goat,
That Father bought for two zuzim,
Chad gadya, chad gadya.

Then came a stick
and beat the dog,
that bit the cat,
that ate the goat,
That Father bought for two zuzim,
Chad gadya, chad gadya.

Then came fire
and burnt the stick,
that beat the dog,
that bit the cat,
that ate the goat,
That Father bought for two zuzim,
Chad gadya, chad gadya.

Then came water
and quenched the fire,
that burnt the stick,
that beat the dog,
that bit the cat,
that ate the goat,
That Father bought for two zuzim,
Chad gadya, chad gadya.

Then came the ox
and drank the water,
that quenched the fire,
that burnt the stick,
that beat the dog,
that bit the cat,
that ate the goat,
That Father bought for two zuzim,
Chad gadya, chad gadya.

Then came the slaughterer
and slaughtered the ox,
that drank the water,
that quenched the fire,
that burnt the stick,
that beat the dog,
that bit the cat,
that ate the goat,
That Father bought for two zuzim,
Chad gadya, chad gadya.

Then came the Angel of Death
and killed the slaughterer,
that slaughtered the ox,
that drank the water,
that quenched the fire,
that burnt the stick,
that beat the dog,
that bit the cat,
that ate the goat,
That Father bought for two zuzim,
Chad gadya, chad gadya.

Then came the Holy One, Blessed be He
and slew the the Angel of Death,
that killed the slaughterer,
that slaughtered the ox,
that drank the water,
that quenched the fire,
that burnt the stick,
that beat the dog,
that bit the cat,
that ate the goat,
That Father bought for two zuzim,
Chad gadya, chad gadya.

Songs
Source : Traditional song

One morning when Pharaoh woke in his bed

There were frogs in his bed and frogs on his head

Frogs on his nose and frogs on his toes

Frogs here. Frogs there. Frogs were jumping everywhere!

Songs
Source : Debbie Friedman

Song: Miriam’s Song 

    by Debbie Friedman

chorus

And the women dancing with their timbrels

Followed Miriam as she sang her song,

Sing a song to the One whom we’ve exalted

Miriam and the women danced 

and danced the whole night long

And Miriam was a weaver of unique variety

The tapestry she wove was one which sang our history

With every strand and every thread she crafted her delight

A woman touched with spirit, she dances toward the light

chorus

As Miriam stood upon the shores and gazed across the sea

The wonder of this miracle she soon came to believe

Whoever thought the sea would part 

    with an outstretched hand

And we would pass to freedom 

    and march to the promised land

chorus

And Miriam the prophet took her timbrel in her hand

And all the women followed her just as she had planned

And Miriam raised her voice in song

She sang with praise and might

We’ve just lived through a miracle 

We’re going to dance tonight

Songs

We shall overcome, we shall overcome,
We shall overcome someday.
Oh, deep in my heart, I do believe,
We shall overcome someday.

The truth will make us free, the truth will make us free,
The truth will make us free someday,
Oh, deep in my heart, I do believe,
We shall overcome someday.

We’ll walk hand in hand, we’ll walk hand in hand,
We’ll walk hand in hand someday.
Oh, deep in my heart, I do believe,
We shall overcome someday.

We are not afraid, we are not afraid,
We are not afraid today.
Oh, deep in my heart, I do believe,
We shall overcome someday.

The truth will make us free, the truth will make us free,
The truth will make us free someday,
Oh, deep in my heart, I do believe,
We shall overcome someday.

We shall overcome, we shall overcome,
We shall overcome someday.
Oh, deep in my heart, I do believe,
We shall overcome someday.

Songs
Source : various

to the tune of “Hey Jude”

Hey, Jews, don’t be afraid.

You were made to Escape Mitzrayim.

In Sinai, the Lord will help you to live

And He will give you all some mayim.

Hey, Jews, it’s time to start.

God will part all The Red Sea waters.

Remember, pack matzah and be real brave.

God’s gonna save your sons and daughters.

The Lord will free you from your pain,

The whip, the chain. Have faith,

and you’ll all be happy later.

Hey, Jews, your tales from days of old will all be told

By all your descendants at their seder.

Da da da da da Da da da da.

Hey, Jews, don’t be afraid.

You were made to

Escape Mitzrayim. I

n Sinai, the Lord will help you to live

And He will give you all some mayim

Mayim, mayim, mayim, mayim, mayim, mayim, wooow!

Da da da da da da da Da da da da

Hey, Jews

Etc.

Songs

Old pirates, yes, they rob I,
Sold I to the merchant ships,
Minutes after they took I
From the bottomless pit.

But my hand was made strong
By the 'and of the Almighty.
We forward in this generation
Triumphantly.

Won't you help to sing
These songs of freedom?
'Cause all I ever have,
Redemption songs,
Redemption songs.

Emancipate yourself from mental slavery,
None but ourselves can free our minds.
Have no fear for atomic energy,
'Cause none of them can stop the time.
How long shall they kill our prophets,
While we stand aside and look?
Some say it's just a part of it,
We've got to fulfill de book.

Won't you help to sing
These songs of freedom? 
'Cause all I ever have,
Redemption songs,
Redemption songs,
Redemption songs.

Emancipate yourself from mental slavery,
None but ourselves can free our mind.
Have no fear for atomic energy,
'Cause none of them can stop the time.
How long shall they kill our prophets,
While we stand aside and look?
Some say it's just a part of it,
We've got to fulfill the book.

Won't you help to sing, 
These songs of freedom? 
'Cause all I ever had,
Redemption songs.
All I ever had,
Redemption songs
These songs of freedom
Songs of freedom

Bob Marley

Songs
Source : Saul Kaye

This song is considered an African American Spiritual song which has been sung by every great gospel and blues artist you can think of,most notably Louis Armstrong. This song established the bond between the Jewish slavery Experience and the African Slave experience as this song was written communally and sung by slaves in the South who felt a kinship between their plight and that of the Jewish Slaves in Egypt.

“Go Down, Moses” is said to have been sung by abolitionists to signal escape or rebellion. The lyrics use biblical imagery
expressing the desire for a release from bondage. The song is marked by its strong tone of determination in the struggle for freedom. To this day, “Go Down, Moses” has remained popular and is performed by gospel singers throughout the world.

When Israel was in Egypt's land
Let my people go.
Oppressed so hard they could not stand,
Let my people go.

(Chorus x2)
Go down, Moses,
Way down in Egypt land.
Tell ol' Pharaoh,
Let my people go.

Loading